Most AI tools hear "yaar sun" and either output "यार सुन" or give up entirely. Zoupyu uses Sarvam AI Saaras v3 in translit mode — built for the way Hinglish is actually spoken. Roman script, every time.


Yaar suno ek baat...

Bilkul sach hai na...

Dekho isko zaroor...

Ekdum mast scene...

Fire moment yaar!
85% of Shorts are watched on mute. If your subtitles get Hinglish wrong, you lose viewers before they've heard a word.
Sarvam AI Saaras v3 in translit mode. Handles mixed Hindi-English speech natively — no code-switching confusion, no fallback to Devanagari, no garbled English.
"Kya baat hai" not "क्या बात है". Roman Hinglish is how successful Indian Shorts actually look — your subtitles should match what viewers expect.
Subtitles are baked frame-by-frame into the MP4. They show up on every platform, every player, every share — regardless of caption support.
Set font, size, colour, and position once in Clip Settings. Bebas Neue, Montserrat, Open Sans, Roboto — all available. Applies to every clip you generate.
North Indian, Punjabi-inflected, Marathi-mix, South Indian English — Saaras v3 handles accent variation without breaking. Trained on real Indian speaker data.
You don't download a subtitle file and manually sync it. Zoupyu transcribes, aligns, and burns in — all automated. If it's in your speech, it's in your clip.
No setup. No manual scrubbing. Just upload and go.
Drop in your MP4 or MOV. Zoupyu automatically extracts audio and runs it through Sarvam AI Saaras v3 for native Hinglish transcription.
Zoupyu picks the best moments and burns Romanised Hinglish subtitles into every 9:16 clip — timed to the frame, styled to your settings.
9:16 MP4 with subtitles baked in. Works on YouTube Shorts, Instagram Reels, anywhere. No SRT file, no extra editing step.
Start for free. Upgrade when you're ready.
Free
3 video credits
Starter
+15 video credits
Creator
+40 video credits
Pro
+150 video credits
Transcript mode returns Devanagari script (Hindi characters). Translit mode returns Roman script Hinglish — the way it's actually typed and read on social media. Zoupyu always uses translit mode.
The model handles code-switching natively — that's exactly what it was built for. Whether your content is 80% English or 80% Hindi, the transcription adapts without breaking.
Not yet — subtitle editing is on the roadmap. Currently, the transcription goes straight to burn-in. The accuracy is high enough for most creators that this isn't a problem in practice.
Zoupyu is optimised for Hindi-English (Hinglish). Other Indic language mixes — Marathi-English, Punjabi-English — will generally work but are not the primary target. Results may vary.
Bebas Neue, Montserrat, Open Sans, Roboto, and more — all pre-installed on the rendering server. Set your preferred font once in Clip Settings and it applies to every clip.
Burned-in subtitles show up everywhere — every share, every embed, every platform — without any extra step from you or the viewer. Most Indian Shorts with high engagement use burned-in captions for exactly this reason.
Upload your video and get viral vertical Shorts with Hinglish subtitles — powered by AI. 3 videos free, no credit card needed.
🍪We use cookies to make Zoupyu faster and smarter for you — no sketchy stuff, just the data that helps us improve. View our Privacy Policy.